Tom and Margie Melville sent the following article to George Mische who had it translated.
COMUNICADO URGENTE
La Pastoral Social del Ixcán, a la comunidad en general, opinión pública nacional e internacional, manifiesta lo siguiente:
1. El día 18 de mayo a las 5:30 de la tarde, en aéreas de la reserva nacional Laguna Lachúa en la ruta que conduce de Playa Grande, Ixcán, El Quiché a Chisec, Alta Verapaz, fue asesinado el Padre Lorenzo Rosenbak de nacionalidad estadounidense, quien venía conduciendo un microbús con una delegación de los padres misioneros Oblatos de María Inmaculada quienes venían a una reunión de congregación en Playa Grande.
1. On May 18 at 5:30 in the afternoon, in the area of the National Reserve Laguna Lachúa on the route that leads from Playa Grande, Ixcán, El Quiché to Chisec, Alta Verapaz, the father Lorenzo Rosenbak, a national of the United States, was assassinated while driving a microbus with a delegation of missionaries from Oblatos de María Inmaculada who were en route to a meeting in Playa Grande.
2. Según testimonios de los sobrevivientes del ataque, un grupo de personas armadas les marcaron el alto, el padre Lorenzo detuvo el microbús, aún así le dispararon en tres ocasiones acertando una bala en el pulmón, quien fue trasladado al Centro de Salud de Playa Grande donde dejó de existir. En el mismo incidente el padre Juan Claudio -originario de El Congo-, resultó herido en el hombro y brazo derecho, por lo que fue trasladado de emergencia a la ciudad Capital, su situación actual es estable.
2. According to testimony from survivors of the attack, Father Lorenzo was stopping the microbus as it approached a blockade created by a group of armed people. Eve so, three shots were fired at the microbus, on of which struck Father Lorenzo in the lung. He was transported to the hospital, Centro de Salud de Playa Grande, where he passed (literaly ‘ceased to exist’). In this same incident, the Father Juan Claudio, originally of Congo, was injured in the shoulder and right arm and was transported in an emergency vehicle to the capital. His is in stable condition.
3. Por la forma de cómo se dieron los hechos se cree que fue un asalto, sin embargo, los disparos se hicieron cuando el carro estaba ya detenido, acto seguido los asaltantes les despojaron de sus pertenencias y se dieron a la fuga.
4. Este asesinato se suma a 8 muertes ocurridos en la zona del Ixcán en menos de un mes (Nuevo Malacatán 2, Trinitaria 3, Frontera Orizaba 2, Pueblo Nuevo 1), todas estas muertes se han dado en situaciones de violencia.
4. This makes the total number of homicides 8 in the area of Ixcán in less than one month (Nuevo Malacatán 2, Trinitaria 3, Frontera Orizaba 2, Pueblo Nuevo 1), all of which have resulted from violent situations.
5. Estos acontecimientos han llevado tanto dolor a varias familias del Ixcán, dejando a hijos huérfanos, comunidades atemorizadas, generando clima de inseguridad, desconfianza y desprestigio a nuestro municipio. Estas acciones son el fruto de la pérdida de valores humanos y el valor de la vida en nuestra sociedad.
5. These developments have brought pain to many families of Ixcán, leaving orphaned children, frightening communities, generating a climate of insecurity, mistrust and loss of prestige to our municipality. These actions are the result of the loss of human values and the value of life in our society.
6. Lo antes descrito viene a sumarse a la actual crisis política que vive el país, por lo que hacemos un llamado a las familias a mantenerse en armonía, diálogo y vigilantes. A nivel comunitario, pedimos a las autoridades, líderes y liderezas a que no propicien y rechacen los actos de violencia, que favorezcan el diálogo y el respeto a la vida, que denuncien los actos delictivos y a quienes los cometen.
6. This situation adds to the actual political crisis which grips our country, which is why we summon our families to maintain harmony, continue dialogue, and be alert. At the community level, we ask our authorities, leaders to not bring about further violence, but rather to reject these acts of violence, that they favor dialogue and the respect of life, and that they denounce these criminal acts and those who have committed them.
7. A las autoridades competentes reiteramos nuestro llamado a que cumplan con su mandato constitucional, para recuperar la confianza de la sociedad civil. Así mismo EXIGIMOS:
a. Al Ministerio de Gobernación que incremente el número de elementos de la Policía Nacional Civil –PNC- en el Ixcán.
b. Al Ministerio Público a que investigue y lleve a juicio a los responsables de cualquier acto que atente contra la dignidad de la persona.
c. Al Organismo Judicial que penalice a los responsables según lo establecido por la ley.
7. To the competent authorities, we reiterate our call that they realize their constitutional duties to restore the confidence of the civil society. In this manner we demand:
a. To the Ministerio de Gobernación- Increase the number of National Police units in Ixcán.
b. To the Ministerio Público- Investigate and take to court those responsible for any act against the dignity of any person.
c. To the Organismo Judicial- Punish those responsible according to the rule of law.
Padre Lorenzo por tu compromiso misionero en el Ixcán, te recordaremos siempre…….
Father Lorenzo, for your missionary involvement and committment we will remember you always.
Dado en el Municipio del Ixcán, departamento del El Quiché a los diecinueve días del mes de mayo del año dos mil nueve.
Presented in the Municipality of Ixcán, department of El Quiché on this 19th day of May, 2009.